つくもとてんじんのバイリンガル子育て日記

つくもの米国出向に伴い、娘と息子を現地校で育てています。子供たちがバイリンガルになる記録を取るとともに、日本のグローバル化に少しでも貢献できるよう英語教育に良いと感じたものを夫婦で共有したいと思っています!

Pledge of America (忠誠の誓い)

車を使って家族四人で移動中に後部座席から娘が急に英語で何かを話し始めたので、耳を傾けました。

運転中だったのでしっかりとは聞きとれませんでしたが、何やら以下のような文章が含まれているよう。

 

「Flag of United States of America」

「Republic for which it stands」

「Nation under God」

「Justice for all」

 

てんじんは「え、何々? もっかい言って?」

その後繰り返してもらった後に「つくも、何言ってるか全くわからないんだけど、わかる?」と。

二回聞くとどうやら何かの宣誓のよう。おもしろかったので、少し調べてみました。

 

どうやら娘が話していたのは、Pledge of America (忠誠の誓い)というもので、正式な文章は以下の通り。

 

"I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all."

 

忠誠の誓いの意味 from Wikipedia (日本語)

 

アメリカ合衆国への忠誠心の誓いのようで、みんなで暗唱しているようです。おそらく娘は意味を知らず覚えていると思いますが、みんなで歌を歌うような感覚で覚えたのでしょう。

なんだか演説のような話し方だったので、なぜかマーティン・ルーサー・キングJrの演説を思い出しました。

 

マーティン・ルーサー・キングJr

 

ちなみにアメリカにはマーティン・ルーサー・キング・Jr dayという祝日があり、1月の第三月曜がお休みです。今年は1月15日が祝日でした。こっちではMLKJ dayと書かれることもあり、はじめはこの略が何かわからず何の日だろうと調べました。